Sådan skriver du et nuanceret CV på engelsk, der bevarer din personlighed og faglige styrker

Sådan skriver du et nuanceret CV på engelsk, der bevarer din personlighed og faglige styrker

At skrive et CV på engelsk kan virke som en simpel oversættelsesopgave – men det er det sjældent. Et godt engelsk CV kræver mere end blot at oversætte dine danske erfaringer ord for ord. Det handler om at formidle din faglighed, personlighed og professionelle identitet på en måde, der både passer til internationale standarder og stadig føles som dig. Her får du en guide til, hvordan du gør netop det.
Kend forskellen mellem dansk og engelsk CV-kultur
I Danmark er vi vant til at skrive CV’er, der kombinerer fakta med en personlig tone. I engelsktalende lande – især i Storbritannien og USA – er tonen ofte mere formel, og strukturen mere standardiseret. Det betyder dog ikke, at du skal fjerne alt, der gør dig unik.
- Britisk CV: Kortfattet, professionelt og uden for mange personlige detaljer. Ofte 1–2 sider.
- Amerikansk résumé: Endnu mere fokuseret på resultater og målbare præstationer.
- Internationalt CV: En blanding, hvor du kan tilpasse tonen efter modtageren.
Det vigtigste er at forstå, hvem du skriver til. Et CV til et britisk universitet ser anderledes ud end et CV til en amerikansk tech-virksomhed. Læs jobopslaget grundigt, og tilpas sproget derefter.
Oversæt – men fortolk med omtanke
Direkte oversættelse kan hurtigt føre til misforståelser. Mange danske jobtitler og begreber findes ikke på engelsk i samme form. Brug derfor tid på at finde den mest præcise og forståelige betegnelse.
- “Projektleder” kan blive til Project Manager eller Program Coordinator, afhængigt af ansvaret.
- “Konsulent” kan være Consultant, Advisor eller Specialist.
- “Folkeskolelærer” kan oversættes til Primary School Teacher, ikke bare “Teacher”.
Undgå at oversætte ord for ord – tænk i funktion og kontekst. Det viser, at du forstår den internationale terminologi og kan kommunikere professionelt på engelsk.
Gør dine resultater tydelige
Et nuanceret CV handler ikke kun om, hvad du har lavet, men hvad du har opnået. Englændere og amerikanere lægger stor vægt på resultater og målbare effekter. Brug derfor aktive verber og konkrete eksempler.
I stedet for at skrive:
Responsible for marketing campaigns
kan du skrive:
Developed and implemented marketing campaigns that increased online engagement by 25%
Det gør din erfaring levende og viser, hvordan du skaber værdi – uden at du mister din egen stemme.
Bevar din personlighed – med balance
Selvom engelske CV’er ofte er mere formelle, er der stadig plads til personlighed. Det handler om at vise, hvem du er som professionel, ikke som privatperson.
Du kan for eksempel lade din personlighed skinne igennem i:
- Profilafsnittet (Personal Statement) – en kort introduktion på 3–4 linjer, hvor du beskriver din faglige identitet og motivation.
- Beskrivelsen af dine projekter – hvor du viser engagement, samarbejdsevner og nysgerrighed.
- Sproget – vælg ord, der føles naturlige for dig, men stadig professionelle.
Undgå at blive for selvudslettende – mange danskere undervurderer sig selv i internationale sammenhænge. Det er helt i orden at fremhæve dine styrker, så længe du gør det med troværdighed.
Strukturér dit CV klart og overskueligt
Et engelsk CV skal være let at skimme. Rekruttere bruger ofte under ét minut på at vurdere, om du går videre til næste runde. Derfor skal layoutet være enkelt og logisk.
En typisk struktur kan være:
- Contact Information
- Personal Statement / Profile
- Work Experience
- Education
- Skills
- Languages / Certifications / Interests (valgfrit)
Brug punktform, korte sætninger og konsekvent formatering. Undgå grafiske elementer, der kan forstyrre, især hvis CV’et skal uploades til et digitalt rekrutteringssystem.
Tilpas sproget til modtageren
Et CV til et britisk firma bør bruge britisk stavning (organisation, analyse), mens et CV til et amerikansk firma bør bruge amerikansk stavning (organization, analyze). Det virker som en detalje, men det signalerer opmærksomhed og kulturel forståelse.
Hvis du søger i et internationalt miljø, kan du vælge en neutral engelsk tone – men undgå at blande de to varianter.
Få feedback – og læs korrektur
Selv små sproglige fejl kan give et uprofessionelt indtryk. Få derfor en engelsktalende ven, kollega eller professionel sprogrevisor til at læse dit CV igennem. Det kan også være en god idé at bruge digitale værktøjer som Grammarly – men husk, at de ikke altid forstår konteksten.
Et sidste tip: Læs dit CV højt for dig selv. Hvis det lyder naturligt, er du på rette vej.
Et CV, der afspejler dig – på engelsk
Et godt engelsk CV er ikke bare en oversættelse, men en fortolkning af din faglige historie. Det skal vise, hvad du kan, og hvem du er – på en måde, der giver mening for en international arbejdsgiver. Når du finder balancen mellem professionalisme og personlighed, står du stærkere – både på papiret og i samtalen.











